너울을 써야 하는가?
고린도전서 11장
1번째-KJV
2번째-개역한자 (개역한글에 한자만 첨가)
3번째-Darby
4번째-표준새번역
5번째-킹제임스 흠정역
2 ○Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
너희가 모든 일에 나를 기억(記憶)하고 또 내가 너희에게 전(傳)하여 준대로 그 유전(遺傳)을 너희가 지키므로 너희를 칭찬(稱讚)하노라
Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
여러분이 모든 일에서 나를 기억하고 또 내가 여러분에게 전해 준 대로 전통을 지키고 있으므로 나는 여러분을 칭찬합니다.
형제들아, 너희가 모든 일에서 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전달해 준 그 관례들을 지킴으로.내가 너희를 칭찬하노라.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
그러나 나는 너희가 알기를 원(願)하노니 각(各) 남자(男子)의 머리는 그리스도요, 여자(女子)의 머리는 남자(男子)요, 그리스도의 머리는 하나님이시라
But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
그런데 나는 각 남자의 머리는 그리스도요, 아내의 머리는 남편이요, 그리스도의 머리는 하나님이신 것을 여러분이 알기를 바랍니다.
그러나 나는 너희가 알기를 원하노니, 즉 각 남자의 머리는 그리스도시요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 하나님이시니라.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
무릇 남자(男子)로서 머리에 무엇을 쓰고 기도(祈禱)나 예언(豫言)을 하는 자(者)는 그 머리를 욕(辱)되게 하는 것이요
Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
남자가 머리에 무엇을 쓰고 기도하거나 예언하면 그는 자기 머리를 부끄럽게 하는 것입니다.
남자가 누구라도 머리에 무엇을 쓰고 기도하거나 예언하면, 그의 머리를 수치스럽게 하는 것이라.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head : for that is even all one as if she were shaven.
무릇 여자(女子)로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도(祈禱)나 예언(豫言)을 하는 자(者)는 그 머리를 욕(辱)되게 하는 것이니 이는 머리 민 것과 다름이 없음이니라
But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
그러나 여자가 머리에 무엇을 쓰지 않은 채로 기도하거나 예언하면, 그는 자기 머리를 부끄럽게 하는 것입니다.
반면에 여자가 누구라도 머리에 쓰지 않은 채 기도하거나 예언하면 그녀의 머리를 수치스럽게 하는 것이라. 이는 그 여자가 머리를 밀어버린 것과 마찬가지임이라.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn : but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
만일(萬一) 여자(女子)가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일(萬一) 깎거나 미는 것이 여자(女子)에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
여자가 머리에 아무 것도 쓰지 않으려거든 그는 머리를 깎으십시오, 그러나 머리를 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러운 일이면 그는 머리를 가리십시오.
여자가 머리에 쓰지 아니하려거든 또한 깎으라. 그러나 깎거나 미는 것이 여자에게 수치가 된다면 머리에 쓸지니라.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God : but the woman is the glory of the man.
남자(男子)는 하나님의 형상(形像)과 영광(榮光)이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자(女子)는 남자(男子)의 영광(榮光)이니라
For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
그러나 남자는 하나님의 형상이요, 하나님의 영광이니 머리를 가려서는 안 됩니다. 그러나 여자는 남자의 영광입니다.
남자는 하나님의 형상과 영광이므로 마땅히 머리에 쓰면 아니되지만, 여자는 남자의 영광이니라.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
남자(男子)가 여자(女子)에게서 난 것이 아니요 여자(女子)가 남자(男子)에게서 났으며
For man is not of woman, but woman of man.
남자가 여자에게서 난 것이 아니라 여자가 남자에게서 났습니다.
이는 남자가 여자에게서 난 것이 아니라 여자가 남자에게서 났기 때문이며
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
또 남자(男子)가 여자(女子)를 위(爲)하여 지음을 받지 아니하고 여자(女子)가 남자(男子)를 위(爲)하여 지음을 받은 것이니
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
또 남자가 여자를 위하여 지으심을 받은 것이 아니라, 여자가 남자를 위하여 지으심을 받았습니다.
남자가 여자를 위하여 창조된 것이 아니라 여자가 남자를 위하여 창조된 것이기 때문이라.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
이러므로 여자(女子)는 천사(天使)들을 인(因)하여 권세(權勢) 아래 있는 표(票)를 그 머리 위에 둘지니라
Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
그러므로 여자는 천사들 때문에 그 머리에 권위의 표를 지니고 있어야 합니다.
이런 까닭에 여자는 천사들로 인하여 머리 위에 권세를 두어야 하리라.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
그러나 주(主) 안에는 남자(男子) 없이 여자(女子)만 있지 않고 여자(女子) 없이 남자(男子)만 있지 아니하니라
However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
그러나 주님 안에서는 남자 없이 여자가 있을 수 없고, 여자 없이 남자가 있을 수 없습니다.
그러나 주 안에서는 여자 없이 남자만 있을 수 없고 남자 없이 여자만 있을 수도 없느니라.
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
여자(女子)가 남자(男子)에게서 난 것같이 남자(男子)도 여자(女子)로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
여자가 남자에게서 난 것과 마찬가지로 남자도 여자의 몸에서 났습니다. 그리고 모든 것이 다 하나님에게서 생겨났습니다.
이는 여자가 남자에게서 나는 것같이 남자도 여자를 통하여 나거니와 모든 것은 하나님에게서 나느니라.
13 Judge in yourselves : is it comely that a woman pray unto God uncovered?
너희는 스스로 판단(判斷)하라 여자(女子)가 쓰지 않고 하나님께 기도(祈禱)하는 것이 마땅하냐
Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
여러분은 스스로 판단하여 보십시오. 여자가 머리에 아무 것도 쓰지 않은 채로 하나님께 기도하는 것이 마땅한 일이겠습니까?
여자가 쓰지 아니하고 하나님께 기도하는 것이 마땅한 일이냐? 너희 자신이 판단하라.
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
만일(萬一) 남자(男子)가 긴 머리가 있으면 자기(自己)에게 욕(辱)되는 것을 본성(本性)이 너희에게 가르치지 아니하느냐
Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
자연 그 자체가 여러분에게 가르쳐 주지 않습니까? 남자가 머리를 길게 하는 것은 그에게 불명예가 되지만,
만일 남자가 긴 머리를 하고 있다면 그것이 자신에게 수치가 된다는 것을 본성 그 자체까지도 너희에게 가르치고 있지 아니하느냐?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her : for her hair is given her for a covering.
만일(萬一) 여자(女子)가 긴 머리가 있으면 자기(自己)에게 영광(榮光)이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신(代身)하여 주신 연고(緣故)니라
But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
여자가 머리를 길게 하는 것은 그에게 영광이 되지 않습니까? 긴 머리카락은 그의 머리를 가려주는 구실을 하는 것입니다.
그러나 여자가 긴 머리를 하고 있다면 그것은 그녀에게 영광이 되느니라. 이는 그녀의 머리가 그녀의 쓰는 것을 대신하기 때문이라.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
변론(辯論)하려는 태도(態度)를 가진 자(者)가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회(敎會)에는 이런 규례(規例)가 없느니라
But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
이 문제를 두고 논쟁하려고 한다 할지라도, 그런 풍습은 우리에게도 없고, 하나님의 교회에도 없습니다.
'나의 이야기' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 단비님의 성의있는 답변에 대한 반론 (0) | 2010.01.30 |
---|---|
인생의 반려자 (0) | 2010.01.20 |
기쁜노래 주께 드리자. 온 땅이여 주를 찬양. 그는 여호와 medley (0) | 2010.01.20 |
주 예수의 이름 높이세 (0) | 2010.01.11 |
[스크랩] 제가 그동안 보며 느낀 점들 (0) | 2010.01.08 |