본문 바로가기
계시록관련/계시록풀이 연관 관련

[스크랩] 다니엘서 9장 27절

by 디클레어 2010. 1. 13.

다니엘 9장 27절

 

 

지난 번 환난 전 휴거 (15) 이스라엘의 민족적 구원에 관한 글에서, 다니엘서 9장 27절에 관련하여 약간의 의문을 남겨놓았었습니다. 그런데 오늘 마침 성경 공부를 하다가, 다니엘서 9장 27절의 번역이 잘못되어서 뉴앙스의 차이가 상당한 오해를 가져오고 있구나 하는 생각이 들었습니다. 그리하여 분별한 결과 이레의 중간에, 가 아니라, 이레의 절반 동안, 이 더 정확한 번역이라는 생각이 들었습니다. 히브리어 문장들에는 중간이라는 단어는 전혀 없습니다. 다만 반절, 절반이라는 단어만 있는데, 그 다음에는 번역자가 그것을 해석할 수 있는 문장으로 바꾸어야 했습니다. 그러므로 번역별로 차이들을 살펴보았는데, 개역 한글/개역개정이 가장 가까운 번역이었다는 생각이 들었습니다.

 

 

개역개정

그가 장차 많은 사람들과 더불어 한 이레 동안의 언약을 굳게 맺고 그가 그 이레의 절반에 제사와 예물을 금지할 것이며 또 포악하여 가증한 것이 날개를 의지하여 설 것이며 또 이미 정한 종말까지 진노가 황폐하게 하는 자에게 쏟아지리라 하였느니라 하니라

개역한글

그가 장차 많은 사람으로 더불어 한 이레 동안의 언약을 굳게 정하겠고 그가 그 이레의 절반에 제사와 예물을 금지할 것이며 또 잔포하여 미운 물건이 날개를 의지하여 설 것이며 또 이미 정한 종말까지 진노가 황폐케 하는 자에게 쏟아지리라 하였느니라

 

한글 킹제임스

그가 많은 사람들과 더불어 한 주 동안 언약을 확정하고 그 주의 중간에 그가 희생제와 예물을 금지시킬 것이요, 그는 가증함을 확산시킴으로 황폐케 하리니 진멸할 때까지 할 것이며, 정해진 것이 황폐케 한 자에게 쏟아지리라." 하더라.

 

흠정역

그가 많은 사람과 한 이레 동안 언약을 확정하리니 그가 그 이레의 한중간에 희생물과 봉헌물을 그치게 하며 또 가증한 것들로 뒤덮기 위하여 심지어 완전히 끝날 때까지 그것을 황폐하게 할 것이요, 작정된 그것이 그 황폐한 곳에 쏟아지리라, 하니라.

 

NIV

27 He will confirm! a covenant with many for one 'seven.' [i] In the middle of the 'seven' [j] he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing of the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him.

 

KJV

 27And he shall confirm! the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.

 

NASB

 27"And he will make a firm covenant with the many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of (BC)abominations will come one who makes desolate, even until a (BD)complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who makes desolate."

 

Darby

And he shall confirm! a covenant with the many [for] one week; and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and because of the protection of abominations [there shall be] a desolator, even until that the consumption and what is determined shall be poured out upon the desolate.

 

NKJV

27 Then he shall confirm! a covenant with many for one week;
      But in the middle of the week
      He shall bring an end to sacrifice and offering.
      And on the wing of abominations shall be one who makes desolate,
      Even until the consummation, which is determined,
      Is poured out on the desolate.”

 

Webster

 27And he hath strengthened a covenant with many -- one week, and [in] the midst of the week he causeth sacrifice and present to cease, and by the wing of abominations he is making desolate, even till the consummation, and that which is determined is poured on the desolate one.

 

적그리스도는 7 환난 기간중 중간에 예배를 금지할 것으로 보입니다. 그런데 신약 계시록을 통해 보면, 3년반 기간부터 예배가 금지되고 끝에 일부 성도들의 휴거가 있을 것으로 보입니다. 경우 다니엘서는 중간부터 예배가 금지된다고 예언하고 있는지 의문이 생깁니다. 아마도 3년반은 환난이 혹독하여 예배가 어느 정도 가능한 반면, 3년반은 하나님의 진노의 재앙과 아울러, 적그리스도의 탄압도 강경하게 되어 예배를 강력히 금지하는 것으로 해석됩니다.

 

 

(정정)

적그리스도가 7 환난-재앙기간 중에 예배와 헌물을 금지할 것으로 보입니다.

그중에서도 절반동안 희생과 헌물을 금할 것으로 보입니다.

그런데 먼저 절반인 3년반 동안에 희생과 헌물을 금지한다고 하였는데, 희생은 예배를 의미하며 헌물은 헌금을 의미합니다.

 

여기서 7년의 절반만 예배와 헌금을 금한다고 하였을까요?

그것은 7 절반 기간동안만 예수 그리스도를 대변하는 휴거성도들이 존재할 것이며, 그들은 예수 그리스도를 이땅에서 대표하는데 그들이 예배와 헌금을 없도록 금지하는 것이 예언된 것입니다.

 

무수한 성경번역들은 이러한 계시록에 대한 인식이 부족했던 까닭에,

이레의 절반 동안 금지하게 할것이요, 라고 번역할 것을 이레의 중간으로 번역한 것입니다. 문법적으로 그렇게 번역하는 것이 불가능한 것도 아닙니다. 그러나, 분명 문맥상 이레의 중간까지 예배를 허용하다가, 중간에 금지한 것이 아니라, 처음부터 예배를 금지하기 시작한 날부터 7년을 계산하는 것이므로(8:13, 12:11), 절반동안 금지한다고 말한 것이 타당합니다.

 

벤하임 히브리어 성경에서 올바른 번역

 

그가 장차 많은 사람들과 더불어 한 이레 동안의 언약을 굳게 맺고 그가 그 이레의 절반 동안 희생(제바흐)과 예물(민카)을 금지할 것이며

 

이것은 무슨 의미가 있는가?

 

7년 환난기간중 적그리스도는 예배와 헌물을 금지할 것입니다. 그 첫 절반의 기간동안, 전3년반 동안 희생과 예물이 금지될 것입니다. 그러나 그 3년반 후에 예수 그리스도를 대표하는 성도들( 아마도 144,000)이 휴거된다. 그리고 나면 하나님의 시각에서는 그분을 대변하는 성도들의 희생과 예물은 의미가 없게됩니다. 그리하여, 전 3년반만 여기서 언급한 것입니다.

출처 : Shekinah Korea
글쓴이 : 하토브 원글보기
메모 :